Ndó, ndoo pɔ́ ŋgaŋmba : quelques variantes et utilisations du mot mari ou époux dans la langue Yemba


 

Ndó, ndoo pɔ́ ŋgaŋmba lɔ́kɔ-ndʉ́ɛ ŋgɛ akɔ ɔ?

 

Dans la langue Yemba, il existe une différence entre les mots ndó, ndoo et ŋgaŋmba.

 

1-   Les mots ndoo et ŋgaŋmba dans la langue Yemba.

 

Ndoo dans la langue Yemba signifie en français ‘’ le marie de ... ‘’  ou ‘’l’époux de/d’/du ... ‘’ ou ‘’l’homme de/d’/du ... ‘’. Ce mot est souvent utilisé dans la langue Yemba pour associer une personne de sexe masculin à une femme donnée. Le mot ndoo de la langue Yemba peut bien aussi être remplacé par ŋgaŋmba (  l’époux de/d’/du ... / le marie de/d’/du ... / l’homme de/d’/du ... / le chef de famille/ le chef de/d’/du...)

Exemple : ndoo ga  / ŋgaŋmba ga ( mon mari).

Ndɔkɔ ŋgɛ́ ndoo sabina ea kɔ̄ʼ ei ? ( donc le marie de sabina est rentré ? / comme pour dire que le marie de sabina est rentré ?).

ndoo yimpɛ / ŋgaŋmba yimpɛ ( notre mari).

Ŋgaŋmba  shaŋta ea le lɔ́k egɔ ɔ? ( le mari de Chantal est passé par où ?)

 

Le mot ŋgaŋmba de la langue Yemba, en plus de signifier  ‘’l’époux de/d’/du ...’’ et  ‘’le marie de/d’/du ...’’ ou ‘’l’homme de/d’/du ...’’, il signifie aussi dans certains cas ‘’ le marie’’, ‘’ l’époux’’ , ‘’ l’homme’’, ‘’ le chef ’’, ‘’ le chef de famille’’.

Exemple : ŋgaŋmba eɛ egɔ ɔ? ( où est le mari ?)

Megaŋmba eɛ te pɔ́ŋ ! ( les maris sont mauvais !)

ŋgaŋmba wɔʼa ! ( voilà l’homme ! / voilà le marie !/ voilà le chef de famille !).

Meŋ aé tswí wu eyaʼa ŋgɛ meŋ me ŋgaŋmba. ( je vais te montrer aujourd’hui que c’est moi l’homme / je vais te montrer aujourd’hui que c’est moi le chef de famille).

 

   2-   Le mot ndó dans la langue Yemba.

 

  Le mot ndó de la langue Yemba signifie mâle ( en opposé du mot femelle ); ce mot ndó de la langue Yemba signifie aussi le mâle ou encore le mâle de/d’/du ... . on peut donc aussi bien utiliser ce mot de la langue Yemba pour associer le mâle à une femelle donnée. Le mot ndó peut se placer avant ou après le mot qu’il accompagne.  

 

      Exemple : ndó akuna ( le porc mal / le verrat ).

                      Akuna ndó ( le porc mal / le verrat).

                      Ndó pusi. (le chat mâle / le chat)

                      Pusi ndó ( le chat mâle / le chat )

                      Ndó mbhʉ. (le chat mâle / le chat)

                      Mbhʉ ndó ( le chat mâle / le chat )

                     Nanzwii ndó ga eɛ egɔ ɔ? ( où est ma panthère mâle ?)

                    Me aé sheʼ lá ndó alɛta ezɔ́ ( on préparera le mâle du cochon d’Inde demain ).

 

     Remarque 1: dans la langue Yemba il ne faut pas confondre le mot ŋgaŋmba qui s’écrit en un seul mot et le mot ŋgáŋ mba qui s’écrit en deux mots. Dans la langue Yemba,  ŋgáŋ mba signifie le propriétaire de la maison ou le propriétaire de la concession. En fin de compte on a :   ŋgaŋmba ( l’époux de ... . / le marie de ... . / le marie. / l’homme . / l’homme de/d’/du ... . / le chef . / le chef de/d’/du... . / le chef de famille) et ŋgáŋ mba (le propriétaire de la maison. /   le propriétaire de la concession.  / le propriétaire de la maison de/d’/du... . / le propriétaire de la concession de/d’/du ...)

    Remarque 2:  on utilisera ndoo dans la langue Yemba que si et seulement si on veut associer une personne de sexe masculin à une femelle ou à une entité féminine. Lorsque dans la langue Yemba on ne veut pas associer une personne de sexe masculin à une autre personne de sexe féminin, il est préférable d’utiliser dans une telle circonstance le mot ŋgaŋmba  (le Marie / l’époux/ l’homme/ le chef/ le chef de famille).

 

 


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire