Mɔ́, meŋkhʉ pɔ́ méŋ lɔ́kɔ-ndʉ́ɛ ŋgɛ akɔ ɔ?
Dans la langue Yemba, il existe
une différence entre les mots mɔ́, meŋkhʉ et méŋ; nous allons voir ces différences dans cet article.
1-
Les mots mɔ́
et meŋkhʉ de
la langue Yemba
Les mots mɔ́
et meŋkhʉ signifient en français ‘’enfant’’
ou ‘’l’enfant’’ ces deux mots de la langue Yemba seront souvent utilisés dans
deux circonstances. La première circonstance c’est lorsqu’on ne veut pas associer
l’enfant à une autre personne ou à un lieu donné; la deuxième circonstance c’est
lorsque on veux associer l’enfant à une personne ou à un lieu donné, et dans
une telle circonstance on devra utiliser un adjectif possessif de la langue
Yemba pour créer cette association puisque les mots mɔ́ et meŋkhʉ ne
signifient pas ‘’enfant de ...’’ en français, ces deux mots sont utilisés pour
désigner le mot ‘’enfant’’ tout simplement, sans chercher à associer l’enfant à
un lieu ou à une personne donnée. Voici ici dessous quelques exemples d’utilisation
des mots mɔ́ et meŋkhʉ dans la langue Yemba.
Exemple : Mɔ́ ea shʉ́ʼ egaa, nfáʼ wu. (l’enfant est venu ici te chercher)
Emɔʼ meŋkhʉ ea nɔŋɔ fáʼa wu. ( un
certain enfant te cherchait.)
Mɔ́ eɛ-si ŋgɔ́ɔɔ ! ( l’enfant
est entrain d’être malade. / l’enfant est malade )
Meŋ nte meŋkhʉ wu u! ( je ne suis
pas ton enfant!)
Ewiɛ meŋkhʉ ea sía nzho za a! (quel
enfant a déchiré mon habit !)
2-
Les mots méŋ
de la langue Yemba
Le mot méŋ de la langue
Yemba signifie ‘’enfant de...’’, on utilisera ce mot de la langue Yemba lorsqu’on
veut obligatoirement associer l’enfant donc on parle à une personne ou à un
lieu donné.
Exemple : méŋ ga (mon enfant).
méŋ wɛ (votre enfant).
Pɔ aé fu lʉ́ ambu méŋ paapa ayaundɛ ŋgɛ a kɔ̄ʼ. ( ils diront à l’enfant de papa Yaoundé de rentrer)
Méŋ meɛ ga eɛ wuɔ ( voici l’enfant
de ma mère).
Remarque : dans la langue Yemba, les mots mɔ et meŋegaʼ sont tous
des adjectif possessif qui signifie ‘’petit’’ ou ‘’petite’’; ces deux adjectifs
possessif de la langue Yemba se placent devant l’objet qu’ils qualifient, ce
qui est à retenir dans cette remarque est que, lorsque l’objet de la possessions
est l’un des mots mɔ́, méŋ ou meŋkhʉ, alors on utilise pas l’adjectif possessif mɔ mais plus tôt meŋegaʼ. Autrement dite, dans la langue Yemba, on ne place pas le
mot mɔ devant les mots mɔ́, méŋ et meŋkhʉ. À titre
d’exemple, dans la langue Yemba on
ne peu pas dire : taʼ mɔ mɔ́ ( un
petit enfant); mais on dira plus tôt taʼ
meŋegaʼ mɔ́ ( un petit enfant).
Dans la langue Yemba on peu dire meŋegaʼ
meŋkhʉ ( le petit enfant); mais par contre en yemba on ne peut pas dire mɔ meŋkhʉ ( le petit enfant).
En fin de compte, l’adjectif
qualificatif mɔ (petit / petite) de
la langue Yemba ne peut pas se placer devant les mots mɔ́, méŋ et meŋkhʉ.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire