La nationalité dans la langue Yemba (camerounaise, français, allemand, américain ... etc.)



Nous allons voir aujourd’hui la notion de nationalité par rapport à un pays et par rapport à une région donnée dans la langue Yemba.


1-   La notion de nationalité par rapport à un pays donné dans la langue Yemba.


Dans la langue Yemba, il existe une manière particulière de citer ou de parler de la nationalité d’une personne ou d’un groupe de personne.

Exemple : Voici les noms de quelque pays dans la langue Yemba :  aflaŋsi ( la France), shine ( la chine), amelika (l’Amérique), njaman ( l’Allemagne), rosi (la Russie), akamelun (le Cameroun). Voici les noms des nationalités pour chacun des pays précédents :  ŋiŋ-aflaŋsi ( le français), ŋiŋ-shine ( le chinois), ŋiŋ-amelika ( l’américain / l’Américaine), ŋiŋ-njaman ( l’allemand), ŋiŋ-rosi ( le russe / la russe), ŋīŋ-akamelun ( la Camerounaise).

Comme vous le constatez, les mots ci-dessus qui désignent la nationalité sont tous précédés du préfixe ŋiŋ ou ŋīŋ ces deux mots précédents signifient “personne de...”, “la personne de ...”, “l’originaire de ...” ,  “de ...”,  “de nationalité ...”, “de la ...”, “du ...”, “celui de /du ...”, “celle de /du ...”.    

ŋiŋ ou ŋīŋ est placé devant le nom du pays et lié par un tiret, l’ensemble ŋiŋ-nom du pays désigne la nationalité.

Dans la langue Yemba, on obtient le nom de la nationalité d’une personne en ajoutant le préfixe ŋiŋ ou ŋīŋ devant le nom du pays séparer par un tiret. On utilisera ŋiŋ pour le masculin et ŋīŋ pour le féminin. Lorsque dans une phrase ou dans un dialogue il y’a des indicateurs clairs qui précise si on a affaire au masculin ou au féminin, on utilisera ŋiŋ pour le masculin et le féminin.

 

Exemple : voici ici dessous la liste de quelques pays ainsi que la nationalité associée.

 

Pays en Yemba

Nationalité en Yemba

Shine (chine)

Ŋiŋ-shine (le chinois)

Rosi ( Russie)

Ŋiŋ-rosi ( le Russe / l’originaire de la Russie)

Bɛljik ( Belgique)

Ŋīŋ-bɛljik ( la Belge)

Akamelun ( cameroun)

Ŋiŋ-akamelun ( le Camerounais)

Ŋgabɔŋ ( Gabon)

Ŋīŋ-ŋgabɔŋ ( la Gabonaise / l’originaire du Gabon/ du Gabon)

Giné (guiné)

Ŋiŋ-Giné (le Guinéen  / de nationalité guinéenne)

Kɔŋgo ( Congo)

Ŋiŋ-Kɔŋgo ( le Congolais / originaire de Congo)

Filipin ( Philippines)

Ŋiŋ-filipin ( le Philippin / de Philippines)

Marɔk ( Maroc)

Ŋīŋ-marɔk (la Marocaine)

Madagaskaa ( Madagascar)

Ŋiŋ-madagaskaa ( le Malgache)

Ŋijeria ( nigeria)

Ŋīŋ-ŋijeria (la Nigériane)

Polɔŋ ( Pologne)

Ŋiŋ-polɔŋ ( le Polonais)

Jamayik (Jamaïque)

Ŋiŋ-jamayik (le Jamaïcain / de la Jamaïque)

Sénégal (Sénégal)

Ŋiŋ-sénégal (le Sénégalais / de nationalité sénégalaise)

 

Remarque : dans la langue Yemba lorsqu’on veut dire par exemple je suis de nationalité camerounaise ( ou n’importe quel autre pays), on utilise le même principe que précédemment en utilisant ŋiŋ comme préfixe séparer par un tiret suivi du nom du pays. On dira : ŋiŋ-akamelun ( de nationalité camerounaise), ŋiŋ-japɔŋ ( de nationalité japonaise); meŋ eɛ ŋiŋ-kɔŋgo ( je suis de nationalité congolaise / je suis congolais), Tewaʼmba eɛ ŋiŋ-akamelun. ( tawamba est camerounais. / tawamba est de nationnalité camerounaise / tawamba est du Cameroun ).

 

   Lorsqu’on a affaire au pluriel, ŋiŋ devient Epuɔ et ŋīŋ devient Epuɔ̄; ainsi, on utilisera epuɔ à la place de ŋiŋ lorsque on a affaire au pluriel ( masculin)  et  on utilisera epuɔ̄ à la place de ŋīŋ lorsqu’on a affaire au pluriel féminin. Epuɔ et epuɔ̄ signifient “personnes de...”, “les personnes de ...”, “les originaires de ...” ,  “de ...”,  “de nationalité ...”, “de la ...”, “du ...” , “les gens de /du ...”, “celles de /du ...”, “ceux de /du ...”.

   Lorsque dans une phrase, le contexte est bien défini et qu’il y’a des indicateurs qui permettent de savoir si on a affaire au féminin ou au masculin, on utilisera epuɔ à la fois pour le masculin et le féminin.

 

Exemple :    Pek eɛ epuɔ-atsaŋ. (nous sommes de Dschang / nous sommes originaires de Dschang ).

Mezwi pa eɛ epuɔ-kɔŋgo ( mes femmes sont originaires du Congo).

Ewɔnzwi puɔ eɛ epuɔ̄-rosi ( ces femmes sont russes / ces femmes sont de la Russie).

Pɛ eɛ epuɔ-ŋijeria lɛ? ( vous êtes du Nigeria ?)

Exemple : voici ici dessous la liste de quelques nationalités au pluriel.

 

Pays en Yemba

Nationalité au pluriel en Yemba

Shine (chine)

Epuɔ-shine (les Chinois)

Rosi ( Russie)

Epuɔ-rosi ( les Russes / les originaires de la Russie)

Bɛljik ( Belgique)

Epuɔ̄-bɛljik ( les Belges)

Akamelun ( Cameroun)

Epuɔ-akamelun ( les Camerounais)

Ŋgabɔŋ ( gabon)

Epuɔ̄-ŋgabɔŋ ( les Gabonaises / les originaires du Gabon)

Giné (guiné)

Epuɔ-Giné (les Guinéens  / de nationalité guinéenne)

Kɔŋgo ( Congo)

Epuɔ-Kɔŋgo ( les Congolais / les originaires du Congo)

Filipin ( Philippines)

Epuɔ-filipin ( les Philippins / de Philippines)

Marɔk ( Maroc)

Epuɔ̄-marɔk (les Marocaines)

Madagaskaa ( Madagascar)

Epuɔ-madagaskaa ( les Malgaches)

Ŋijeria ( Nigeria)

Epuɔ̄-ŋijeria (les Nigérianes)

 


2-   La notion de nationalité par rapport à une région donnée dans la langue Yemba.

 

    Le principe que nous avons vu en 1 ici dessus s’applique aussi lorsqu’on veut associer une personne à une localité donnée. Autrement dit dans la langue Yemba lorsque ont veux associer une personne à une localité ou à une région, on fait précédé le nom de la localité par le préfixe ŋiŋ ou ŋīŋ suivi du tiret et suivi du nom de la localité de la personne concernée.  

    Exemple :   voici les noms de quelques localités camerounaise dans la langue Yemba : Atsaŋ ( Dschang), Ayaundɛ ( Yaoundé), Nduala ( Douala), Fʉʼsap ( Bafoussam), Mbuʼnda ( Bouda).

 

   Dans la langue Yemba, on dira par exemple :   

Tewaʼmba eɛ ŋiŋ-atsaŋ (tawamba est de Dschang. / tawamba est Dschang ).

Ŋgɔnɔ eɛ ŋiŋ-ayaundɛ. ( Ngono est de Yaoundé. / Ngono est Yaoundé).

Abena eɛ ŋiŋ-nduala ( Abena est de Douala. / Abena est Douala).

Meŋ eɛ ŋiŋ-fʉʼsap. ( je suis Bafoussam. / je suis de Bafoussam).

Nzwi ga eɛ ŋiŋ-mbuʼnda.( ma femme est bouda./ ma femme est de bouda).

 

  Pour plus de détails à propos de cette partie, il existe un article de blog que j'ai écrit sur les noms des habitants d’une localité dans la langue Yemba.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire