Dans la
langue Yemba, il existe une façon particulière d’appeler ou de nommer les
habitants d’une localité, à cet effet, on utilise le préfixe ŋiŋ ou ŋīŋ devant le nom de la localité séparer par un tiret pour
désigner un habitant d’une localité donnée. On utilisera ŋiŋ pour le masculin et ŋīŋ
pour le féminin. ŋiŋ et ŋīŋ signifient en français “la
personne de ... “ ; “originaire de ... “ ; “ de ... “.
Exemple : Voici en langue Yemba les noms de quelques localités du cameroun : Atsaŋ (Dschang),
Ayaundɛ ( yaoundé), fʉʼsap ( baffoussam), nduala ( douala), pour chacune des
localités précédentes voici les nom des habitants de chacune de ces localités
dans la langue Yemba : ŋiŋ-atsaŋ (
le Dschang / l’habitant de dschang ), ŋīŋ-ayaundɛ
( l’habitant de Yaoundé / la Yaoundé), ŋiŋ-fʉʼsap ( le bafoussam / l’habitant
de bafoussam ), ŋīŋ-nduala (la Douala
/ l’habitant de Douala ).
Dans la
langue Yemba, on dira :
Rita, menzwi ŋīŋ-nduala ea gɔ̄ egaʼáa. (Rita, la fille Douala a été ici ).
Nzwi ŋiŋ-ayaundɛ ea ŋŋgɔ̄ egaʼáa. ( la femme du Yaoundé a été ici).
Ngono eɛ ŋīŋ-ayaundɛ. (ngono est de Yaoundé / ngono est Yaoundé).
Nzwi ga eɛ taʼ ŋīŋ-mbuʼnda. ( ma femme est une bouda / ma femme est une originaire
de bouda )
Remarque : lorsque le contexte est bien défini et qu’on sait très
bien si c’est un homme ou d’une femme qu’on parle, on utilisera ŋiŋ à la fois pour le féminin et pour
le masculin ( en réalité, la notion de genre masculin féminin n’existe pas dans
la langue Yemba).
Exemple : on peut dire en Yemba :
Phrase 1 - Rita menzwi ŋīŋ-nduala ea gɔ̄ egaʼáa. (Rita la fille Douala a été ici ). Ou encore Rita menzwi ŋiŋ-nduala ea gɔ̄ egaʼáa.
(Rita la fille Douala a été ici ).
Chacune
des deux phrases 1 ici dessus sont tous
juste puisque dans ces phrases on fait allusion au féminin en utilisant “nzwi”
Phrase 2 - Nzwi ga eɛ taʼ ŋīŋ-mbuʼnda. ( ma femme est une bouda / ma femme est une originaire de bouda ) ou encore Nzwi ga eɛ taʼ ŋiŋ-mbuʼnda. ( ma femme est une bouda / ma femme est une originaire de bouda ).
Voici
les noms de quelques localités camerounaises dans la langue Yemba ainsi que les
noms des habitants de cette localité :
Noms de la localité |
Noms d’un ou d’une habitante de cette localité |
Mbuʼnda ( bouda) |
Ŋiŋ-mbuʼnda ( le Bouda / l’habitant de Bouda / l’originaire de Bouda) |
Ŋgarua (garoua) |
Ŋīŋ-ŋgarua ( la Garoua / l’habitante de Garoua ) |
Fho ( bafou) |
Ŋiŋ-fho ( le Bafou / l’habitant de Bafou) |
Tɔʼ ( foto) |
Ŋiŋ-tɔʼ ( le Foto / l’habitant de Foto) |
Foréké ( foréké) |
Ŋīŋ-foréké ( la Foréké / l’habitante de Foréké) |
Lepuu ( melon) |
Ŋiŋ-lepuu ( le melon / l’habitant de melon) |
Leveŋ ( baleveng) |
Ŋiŋ-leveŋ ( le baleveng / l’habitant de Baleveng / l’originaire de Baleveng) |
Efɔmepia ( fomopia) |
Ŋīŋ-efɔmepia ( la Fomopia / l’habitante de Fomopia) |
Lefok ( balefok) |
Ŋiŋ-lefok (l’originaire de Balefok / le
balefok / l’habitant de Balefok) |
ntseŋlaʼ
( bantsegla) |
Ŋiŋ-ntseŋlaʼ ( le Bantsegla / l’habitant de Batsegla) |
Mɛndhu (bamendou) |
Ŋīŋ-mɛndhu ( la Bamendou / l’habitante de Bamendou) |
Mɛkia (mekia) |
Ŋiŋ-mɛkia ( le Mekia / l’habitant de mekia) |
Athuɔtsaŋ ( toutsang) |
Ŋiŋ-athuɔtsaŋ ( le Toutsang / l’habitant de Toutsang) |
La forme
plurielle de ŋiŋ est epuɔ et la forme plurielle de ŋīŋ est epuɔ̄ . Donc en cas de pluriel on utilisera plutôt epuɔ pour le masculin et epuɔ̄ pour le féminin. Epuɔ et epuɔ̄ signifient “ les gens
de ... “, “ originaires de ... “ ou “ de ... “.
Exemple : Mpɛ eɛ epuɔ-atsaŋ. ( nous
sommes de Dschang / nous sommes originaires de Dschang)
Ewɔnzwi pa eɛ epuɔ̄-foréké. ( mes femmes sont de foréké).
Pɛ eɛ epuɔ-tisɔŋ ( vous êtes de la ville / vous êtes
des citadins)
Epɔnzwi
puɔ eɛ epuɔ̄-mbuʼda. (Ces filles sont de bouda / ces filles sont
originaires de bouda.
Voici
les noms de quelques localités camerounaises dans la langue Yemba ainsi que les
noms au pluriel des habitants de cette localité :
Noms de la localité |
Noms des habitantes de cette localité |
Mbuʼnda ( bouda) |
Epuɔ-mbuʼnda ( les bouda / les habitants de bouda / les originaires de bouda) |
Ŋgarua (garoua) |
Epuɔ̄-ŋgarua ( les Garoua / les habitantes de Garoua) |
Fho ( bafou) |
Epuɔ-fho ( les Bafou / les habitants de Bafou / les originaires de Bafou) |
Tɔʼ ( foto) |
Epuɔ-tɔʼ ( les Foto / les habitants de Foto) |
Foréké ( foréké) |
Epuɔ̄-foréké ( les Foréké / les habitantes de Foréké
/ les originaires de foréké) |
Lepuu ( melon) |
Epuɔ-lepuu ( les Melon / les habitants de Melon) |
Leveŋ ( baleveng) |
Epuɔ-leveŋ ( les Baleveng / les originaires de Baleveng) |
Lorsque
le contexte est bien défini et qu’on sait très bien si c’est du masculin ou du
féminin qu’on parle, on utilisera Epuɔ à
la fois pour le féminin et pour le masculin.