Les adverbes yemba ega'aa
/ ajʉ'aa / egaapa'a ( ici), ega'a
/ajʉ'a / egapa'a ( là), egʉ'i /
ajʉ'i / egʉpi'i / ewu ( là-bas).
1-
ega'aa( ici), ega'a ( là), egʉ'i ( là-bas).
2-
ajʉ'aa( ici), ajʉ'a ( là), ajʉ'i ( là-bas).
3 - egaapa'a ( ici), egapa'a ( là), egʉpi'i ( là-bas).
Dans la langue Yemba,
l'utilisation des adverbes de lieu ici dessus dépend de la distance qui existe entre le lieu indiquer et celui
qui indique. Chacun des couples 1, 2 ou 3 ici dessus seras donc utilisé en
fonction de la distance qui existe entre le lieu indiqué et celui qui indique.
Lorsque le lieu indiqué est très proche ou près
de celui qui parle, on utilisera l'un des adverbes Yemba ega'aa, ajʉ'aa ou egaapa'a qui sont tous les trois l'équivalent
de ‘’ici’’ du français. L'utilisation
de l'un ou de l'autre dépend de celui qui parle.
Exemple : akhu za eɛsi nzáŋa ga ega'aa. (Mon pied me fait mal ici.).
zápa
ajʉ'aa. (Met ici).
ŋkup za eɛsi nzáŋa ga egaapa'a. (Mon ongle me fait mal ici.)
Me eɛwu ndá-lekʉŋ
egaapaʼa. (On est en train de préparer
ici).
Soŋia ea le tém-si
ajʉʼaa. (Sonia est tombée ici).
Awɔ eɛ egaʼaa ŋgɔ̄
tetemntɔk ei ? (Qui est héros
ici ?).
Lorsque le lieu indiqué est moyennement éloigné
de celui qui fait l'indication, on utilisera ega'a, ajʉ'a , ou egapa'a; les
trois signifient ‘’là’’, et l'utilisation de l'un ou de l'autre ne modifie pas
la structure de la phrase.
Exemple : pɔ́ ŋgyiɛ
ju ega'a. (Construis ta maison là)
zápa melaŋ mu ajʉ'a. (Pose tes chaussures là).
wá'
aska egapa'a. (Jette la cigarette là).
Túŋ atsaʼ ajʉʼa. (Creuse la terre là).
Lí egapaʼa. (Dors là / métamorphose toi là).
Tshíɛ́-jʉʼ egaʼa. (Place-toi
debout là).
Lorsque le lieu qu'on indique est éloigné,
mais visible à distance (le lieu est loin, mais reste dans notre champ de
vision), alors on utilise egʉ'i, ajʉ'i ou egʉpi'i et les trois signifient tout ‘’là-bas’’ en français;
l'utilisation d'un de ces adverbes dépend de celui qui parle et tous comme les
autres cas précédents, le choix de l'un ou de l'autre ne cause aucune différence
sur la phrase.
Exemple : gʉ́ɔ me egʉ'i. (Va là-bas).
náŋ ajʉ'i. (Assieds-toi là-bas).
náŋ egʉpi'i. (Assieds-toi là-bas).
Tɔ́ŋne egʉʼi. (Cris là-bas).
Tɔ̄ŋne yi ajʉʼi. (Critique-le là-bas).
Wáʼ
egʉpiʼi. (Jette là-bas).
Lorsque le lieu est éloigné à
perte de vu, ou lorsque le lieu qu'on indique ne fait pas partir de notre champ
de vision, on utilisera l'adverbe ewu
(là-bas).
Exemple : meɛ ga eɛ ewu. (Ma mère est là-bas. / ma mère est à ce lieu).
O eɛ ewu ŋgáa a? ( tu
fais quoi là-bas ?).
Remarque 1 : bien que ajʉʼaa,
ajʉʼa et ajʉʼi signifient respectivement ici, la et là-bas; ces trois
adverbes de lieu de la langue Yemba signifient aussi ‘’à cet endroit’’ et en
fonction de la proximité avec l’endroit qu’on indique par rapport à celui qui
parle on utilisera l’un ou l’autre; c’est ainsi que on peu aussi dire que :
ajʉʼaa signifie aussi ‘’ à cet endroit-ci’’ ou ‘’à cet endroit ici’’ .
ajʉʼa signifie
aussi
‘’ à cet endroit-là’’ ou ‘’à l’endroit là’’.
ajʉʼi
signifie aussi ‘’ à cet endroit là-bas’’ ou ‘’à
l’endroit là-bas’’.
Les autres adverbes que nous avons vus
aujourd’hui signifient aussi ‘’à cet endroit’’ comme nous l’avons vu à la
remarque 1; sauf que les adverbes ajʉʼaa,
ajʉʼa et ajʉʼi sont plus adapté pour dire ‘’à cet endroit’’.
Remarque 2: ces adverbes de
lieu pour se situer dans l’espace dans la langue Yemba que nous avons vue
aujourd’hui ne sont pas les seuls; il existe aussi de nombreux autres adverbes
dans la langue yemba, pour se situer dans l’espace comme amvhɔ ( devant); anzem (
derrière); pɛtɛ ( près); tseŋesi (bas), ndothʉ ( haut) ... etc.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire