Les jours de la semaine et les 12 mois de l’année dans la langue Yemba

 


 

Les jours de la semaine dans la langue Yemba.

   Contrairement au français, à l’anglais et aux autres langues de l’étranger, où pour la plupart d’entre eux on a 7 jours dans une semaine ; dans la langue Yemba, ce n’est pas le cas, on a plutôt 8 jours dans une semaine.

Les 8 jours de la semaine dans la langue Yemba sont :

 

Mbuɔŋkʉ.

Mbuɔcu

Efaʼa

Njʉɛlaʼ

Ŋgāŋ

Mbuɔŋwa

Mbuɔlo

Meta.

 

   Remarque. Aucun des 8 jours de la semaine ici dessus n’a son équivalent en français, en anglais ou dans toutes les autres langues de l’étranger. Autrement dit lundi par exemple ne correspond à aucun jour de la semaine dans la liste des jours de la semaine en Yemba ici dessus.  

 

Les 12 mois de l’année dans la langue Yemba.

  Voici la liste des 12 mois de l’année dans la langue Yemba, et leur équivalent en français :

Saʼakhu (Janvier)

Ŋkhuŋgɔŋ (février)

Mpfɛtembeŋ (Mars)

Athuchʉ (avril)

Ntʉɛkhu (Mai)

Mɔŋwʉ (juin)

Ŋwʉveŋɛ (juillet)

Mbɔŋɔlaʼ (août)

Nduɔntshi (septembre)

Njuŋɔlo (octobre)

Ŋwaŋapɛ (novembre)

Ntʉɔŋgɔŋ (décembre)

 

   Bien que dans la langue Yemba on a aussi 12 mois de l’année comme en français et en anglais, il est à noter que dans l’absolu nous n’utilisons pas le même calendrier. Actuellement par exemple dans la ville de Dschang c’est le calendrier grégorien qui est utilisé et à l’heure où j’écris cet article nous sommes le 5 mai 2024. Mais du point de vue purement africain et du Yemba le premier calendrier africain et du Yemba a vu le jour vers – 4 236 avant Jésus-Christ . Ce qui fait qu’aujourd’hui en 2024 nous sommes vers l’an 6 260.

   En Yemba le mois compte 30 jours et la semaine compte 10 jours. Après chaque cycle de 8 jours, on ajoute 2 jours. À la fin de 12 mois de 30 jours chacun, on ajoute les jours épagomènes qui correspondent à 5 jours.

NB : L’étude du calendrier africain fera l’objet d’un nouvel article de blog. (Vous pouvez vous abonner à ce site pour ne rien rater plus tard !)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les pronoms personnels dans la langue Yemba. ( comment çà marche ?)

 

Les pronoms personnels dans la langue Yemba.

 

    Un pronom personnel est un type de pronom utilisé pour indiquer la personne grammaticale, c’est aussi un mot qui est utilisé dans une phrase pour représenter une personne afin d’éviter les répétitions. Exemple : Sandrine a chanté et elle a dansé. ‘’elle’’ dans la phrase précédente a la fonction de pronom personnel. Ce pronom a été utilisé pour représenter Sandrine, qui est un nom de personne ( une fille ).

Dans la langue Yemba, suivant son utilisation, il existe plusieurs types de pronom personnel.

 

Les pronoms personnels sujets :

 

Meŋ (je)

O (tu)

A/ā/me (il/elle/on)

Pɔkɔ (nous deux / toi et moi)

Mpɛ (nous / nous tous / nous et toi), mpɛapɔp ( nous tous et eux  / nous et eux et toi), mpɛapɔ̄p ( nous tous et elle / nous et vous et elles  ).

   Mpek /pek (nous sans toi ou tu / nous sans celui ou celle  à qui on parle), mpekapɔp / pekapɔp (nous et eux sans toi ou tu / nous et eux sans celui à qui on parle), mpekapɔ̄p / pekapɔ̄p  (nous et elles sans toi ou tu / nous et elles sans celle à qui on parle ).

(vous / vous tous) pɛapɔp ( vous et eux), pɛapɔ̄p ( vous et elles )

Pɔ/pɔ̄ (ils/elles).

Exemple : utilisons les pronoms personnels sujets ici dessus pour conjuguer le verbe lecʉ́ ( regarder) au présent simple de la langue Yemba.


Alʉɛ lecʉ́ ( verbe regarder)


Meŋ ncʉ́ʉ ( je regarde ).

O     cʉ́ʉ ( tu regardes ).

A/ā/me  cʉ́ʉ ( il/elle/on regarde ).

Mpɛ /Mpek /pek/ pɔkɔ  cʉ́ʉ ( nous / nous sans toi / nous deux regardons ).

  cʉ́ʉ ( vous regardez ).

Pɔ/pɔ̄  cʉ́ʉ ( ils/elles regardent).

 


Les pronoms toniques sujets :

 

Meŋ (moi) pekyi ( lui et moi ), pekyī (  elle et moi )

Wu (toi)

Yi ( lui)

Yī (elle)

Pɔkɔ (toi et moi)

Mpɛ (nous / nous tous / nous et toi), mpɛapɔp ( nous tous et eux  / nous et eux et toi), mpɛapɔ̄p ( nous tous et elle / nous et vous et elles  ).

   Mpek /pek (nous sans toi ou tu / nous sans celui ou celle  à qui on parle), mpekapɔp / pekapɔp (nous et eux sans toi ou tu / nous et eux sans celui à qui on parle), mpekapɔ̄p / pekapɔ̄p  (nous et elles sans toi ou tu / nous et elles sans celle à qui on parle ).

(vous) pɛapɔp ( vous et eux), pɛapɔ̄p ( vous et elles ).

Pɔ/pɔ̄ (ils/elles) pɔwɔpɔp (ils et eux), pɔwɔpɔ̄p (elles et eux)

Me (on)

Exemple :  utilisons les pronoms toniques ici dessus dans quelques phrases :

 

Pekyi gʉ́ɔɔ me acwɛt za. ( lui et moi allons à ma plantation).

Yi me ea le ná ga. ( c’est lui qui m’a chassé)

Pɔkɔ te júʼne ! ( toi et moi ne nous entendons pas !)

Te yɛ́ ambu meŋ. ( ne me donne pas / ne donne pas à moi)

 Shúŋnɛ me júʼ wu. ( parle on te comprend).

 


Les pronoms personnels compléments  :

 

Ga ( moi, m’, me).

Wu ( toi,  t’, te).

Yi ( lui ; le, l’ ).

Wɔkɔ ( toi et moi / nous deux).

Yimpɛ ( nous / nous tous ), yimpɛapɔp ( nous et eux / nous tous et eux ), yimpɛapɔ̄p ( nous et elles / nous tous et elles ).

Wek (nous sans toi ), wekapɔp ( nous et eux sans toi) 

(vous, vous tous), wɛapɔp ( vous et eux ).

pɔp (eux / leur) wɔp (eux/ leur), pɔ̄p (elles / leur) wɔ̄p (elles / leur).

 

 

      Les pronoms compléments pɔp/pɔ̄p et wɔp/wɔ̄p signifient tous exactement la même chose. Wɔp/wɔ̄p est généralement utilisé lorsque le mot qui le précède est un verbe ou un nom et pɔ̄p/pɔp est utilisé pour répondre à une question ou lorsque le mot qui le précède est une préposition.

Exemple 1 : voici ici dessous quelques exemples d’utilisation de wɔp/wɔ̄p et pɔp/pɔ̄p.

 

 Awɔ me ea le nú meluʼ ma a? Pɔp. ( qui a bu mon vin ? Eux. )  

Awɔ me ea le nú meluʼ ma a? Agɔ́ɔ wɔ̄p. ( qui a bu mon vin ? C’est elles. )  

Lʉ́ ambu pɔp ŋgɛ dɛʼ pɔ shʉ́ʼ. ( dis-leur de ne pas venir).

Te Tsɛ́te nchʉŋgyiɛ wɔp. ( ne ferme pas leur porte)

 

Exemple 2 : voici ici dessous quelques exemples d’utilisation des pronoms personnels compléments :

 Ka wu le wák ga. ( ne me simplifie pas. )

Máama ea lɛɛ ncwáa wu lɛ ? ( maman te tapait ? )

Lʉ́ ambu pɔp ŋgɛ, teka pɛapɔp le gʉ́ɔ me esáa. ( dis-leur que vous et eux ne partez au marché. )

Taŋ́-esáa wu ntshíɛ wek neŋ. ( fais ton marché tu nous laisses tranquille. )

Mpɛ lá ŋgesaŋ, mbiŋ-le yi yɛ́. ( préparons me maïs et ne le donnons pas. )

Mpɛapɔp aé ko kó á ajʉʼɛsku, ńnziʼnɛ piŋ cwá yimpɛ. ( nous et eux arriverons à l’école et l’enseignant nous tapera.)